The Khronicles

 The Bilingual Community Newspaper

'Η Δίγλωσση Τοπική Εφημερίδα Σας

Τα Χρονικά

    ISSUE NO. 37 MAY 2009 WWW.KO-GO.GR    


The Khronicles

A division of

Ko-Go Επιχειρήσεις

Box 332
Kokkini Hani 71500
Web address: www.ko-go.gr
editor@ko-go.gr
Telephone: 2810-762748
Fax: 2810-762816

Publisher:

Sofia Klidi

Editor:

Lou Duro

Associate Editors:

Tony & Christine Bowes

Web Editor

John McLaren

Contributors/
Columnists:

Renie Spykerman, Petra Karreman, Maria Daskalaki, John McLaren, Bob Bayes, Father Dimitris Mihouthis, Father Leonidas Hatzakis, Vasiliki Alexaki-Hronaki, Michalis Vardakis, Niki Yiamalaki, Dr. Vangelis Athousakis, Nikolaos Papadakis, Spyros Hatzakis, Jasmine Farsarakis

Translations:

Ada Vamvoukaki

Photographer:

Sami Moudavaris

Layout & Design:

George Drakakis

Printed By:

G Detorakis


 
ΤΟ ΕΛΛΗΝΟ-ΟΛΛΑΝΔΙΚΟ
ΛΕΞΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ
ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

 


Η Ηρακλειώτισσα φιλόλογος, μεταφράστρια και επιστημονική συνεργάτης του Τμήματος Νεοελληνικών και Βυζαντινών Σπουδών του Πανεπιστημίου Άμστερνταμ, Τατιάνα Μαρκάκη, εργάστηκε συνολικά επτά χρόνια και διαδραμάτισε από ελληνικής πλευράς πρωτεύοντα ρόλο, στην έκδοση του Μεγάλου Δίτομου Ελληνο-Ολλανδικού και Ολλανδο-Ελληνικού Λεξικού Prisma.
Το έργο πραγματοποιήθηκε από ομάδα δέκα Ελλήνων και Ολλανδών επιστημόνων και πρόκειται για έργο-σταθμό τόσο για τις Ελληνο-Ολλανδικές σχέσεις όσο και για τον τομέα της λεξικογραφίας.

Το λεξικό περιλαμβάνει  2.400 σελίδες, 60.000 λήμματα, 80.000 σημασίες, 102.000 παραδειγματικές φράσεις, 10.000 ιδιωτισμούς, 170.000 μεταφράσεις.

Η κ. Μαρκάκη, αδελφή του Γιάννη Μαρκάκη διευθυντή του μουσείου "Λυχνοστάτης"  στην Χερσόνησο, τόνισε ότι "τα δίγλωσσα σχετικά λεξικά που κυκλοφορούσαν μέχρι τώρα δεν κάλυπταν όλες τις ανάγκες των μεταφραστικών, ερευνητικών και διδακτικών αναγκών της ολλανδόφωνης και φλαμανδόφωνης κοινότητας στην Ελλάδα, η οποία, είναι ιδιαίτερα ανθηρή στην Κρήτη, και της ελληνόφωνης κοινότητας στην Ολλανδία και το Βέλγιο".

Στην συνέχεια η κ. Μαρκάκη ανέφερε ότι "το λεξικό είναι ιδιαίτερα εύχρηστο και απευθύνεται τόσο στον κοινό χρήστη των δύο γλωσσών όσο και στον ειδικό (μεταφραστή, διερμηνέα, καθηγητή) καθώς περιλαμβάνει πληθώρα λέξεων, φράσεων και χρήσεων της σύγχρονης νεοελληνικής και ολλανδικής γλώσσας".

Επίσης πρόσθεσε ότι  "παρέχονται γραμματικής φύσεως πληροφορίες σχετικά με τη μορφολογία και τη σύνταξη του κάθε τύπου καθώς επίσης και τα σημαντικότερα αρκτικόλεξα της νεοελληνικής και της ολλανδικής γλώσσας".

"Εύχομαι" τόνισε η κ. Μαρκάκη "αυτό το λεξικό να δώσει το έναυσμα για την ενίσχυση και διευκόλυνση των ελληνο-ολλανδικών σχέσεων και ταυτόχρονα να καταδείξει τη σημασία ύπαρξης εστιών του Ελληνισμού στο εξωτερικό."

Το έργο χρηματοδοτήθηκε κατά το μεγαλύτερο μέρος από ολλανδικούς φορείς αλλά και με συμμετοχές Ελλάδας και Κύπρου.





TOP